建筑裝飾宣傳冊更多>>
智慧教育宣傳冊更多>>
醫藥醫療宣傳冊更多>>
金融宣傳冊更多>>
信息管理咨詢宣傳冊更多>>
環保設備宣傳冊更多>>
工業設備產品宣傳冊更多>>
食品宣傳冊更多>>
軍工制造業宣傳冊更多>>
網絡科技宣傳冊更多>>
詩歌·圖錄·作品集更多>>
紀念宣傳冊更多>>
物業保潔宣傳冊更多>>
計量儀器宣傳冊更多>>
校園文化宣傳冊更多>>
招商加盟宣傳冊更多>>
新風系統宣傳冊更多>>
影音設備宣傳冊更多>>
當前位置:首頁 > 詳細內容
宣傳冊設計中的英語翻譯
時間:2019-11-30
 
很多有宣傳冊設計需求的公司也具有國際視野,希望自己的企業能夠代表中國走向世界,至少也要有國際范兒。那么宣傳冊設計中的英語翻譯就是這些公司必須要面臨的問題。然而,一般的宣傳冊設計公司,很難在這方面專業地幫助到客戶什么,而客戶提供的已經翻譯好的英文材料其實有很大的polish空間。篇幅有限,北京人生美廣告有限公司就帶您粗略談一談。
 
公司名稱翻譯,在中國企業中,以有限責任公司,有限公司結尾的居多,很多公司的英文譯名是從網上拷貝的。在Co., Ltd.中經常犯兩個錯誤。第一是CL的大寫問題,我們知道這兩個詞都是縮寫,所以C和L大寫是必須的。另外就是標點錯誤,Co后面是英文句號和逗號,Ltd后面的英文句號不能缺少。其中Ltd后面的英文句號很多公司都丟掉過。
 

宣傳冊設計

 
另外,英語的語序跟中文不同,所以我們說北京市朝陽區亞運村小營北路的時候,中文順序是從大的地點往小了說,英文呢則會從小了往大了說,會翻譯成小營北路,朝陽區,北京市。Xiao Ying north road, ChaoYang district, Beijing.直譯的話外國人并不是看不懂,而是覺得不太地道或者認為稍微有些別扭?;褂行┤擻時嗷岱隤OSTCODE等等,其實,英文的郵編就是地址后面一個冒號之后的一串數字。
 
以上所講的都是比較基本的信息。英文翻譯中我們還會遇到中國地區或者某個公司約定俗成的一些東西,對這些事物,我們可以用注解法闡釋清楚,之后加以引用。比如,某大集團的華北運營中心的宣傳冊,我們適合先介紹華北運營中心,并以縮寫形式定義,以備后用。NCOC,North China Operating Center of ***。這樣,我們之后只要提出NCOC就是某某集團的華北運營中心的意思了。再比如廣西某外語學院的教研工作者提出,壯族布岱人的彈撥樂器天琴,在英語翻譯中,適合做注解。Little Miss playing Tian Qin, a special musical instrument of the Bu-Dai People.
 
北京人生美廣告有限公司,專業進行宣傳冊設計十多年,積累了豐厚的經驗,對于宣傳冊的中英文對照有獨到的專業的見解。比如中英文對齊問題(人生美網站之前的文章提及過),英文和中文間距的問題等等。一個電話,獲得專業的宣傳冊設計服務:010-64292303
tt
ss
logo
菜鸟驿站加盟费赚钱吗 手机上所谓的赚钱app安全吗 德州哪有麻将房 中国石化怎么赚钱 邦尼彩票首页 dnf附魔什么卡片赚钱 天天捕鱼电玩版技巧 叫app的赚钱软件 手机单机捕鱼达人下载 试游宝怎么赚钱 麻将来了怎么快速上分 签到赚钱新app 四川成都麻将技巧 梦幻西游2主流赚钱 兼职赚钱比较快的工作 二级加油站 赚钱